Team

FAQ

info@psi-sprachen.de

Technische Übersetzung und Dokumentation

Ihre Kompetenz soll auch international überzeugen?

Technische Übersetzung durch Fachübersetzer

In die Entwicklung Ihrer Anlage haben Sie jede Menge Know-How, Kapital und Zeit investiert. Wir sorgen dafür, dass die dazugehörige Dokumentation auch international Ihrem Qualitätsanspruch entspricht. Mit unseren technischen Fachübersetzern erarbeiten wir technische Übersetzungen, die internationalen Standards gerecht werden. Die Einhaltung der aktuellen internationalen ISO NORM 17100 z.B. ist selbstverständlich.

Service rund ums Layout....

Sie erhalten Ihre Übersetzung von PSi im selben Layout wie im Ausgangsdokument DTP Service

Ihr Übersetzer

Ist ein ausgewählter PSi-Spezialist für Ihr Fachgebiet und die Sprachkombination.

Bedenken Sie...

….dass Ihre technische Anleitung, die von Ihren Spezialisten mit viel Praxiswissen über mehrere Monate erstellt wurde, nicht von einem Übersetzer bis vorgestern für ein paar Euro geliefert werden kann!

Portfolio - eine Auswahl unserer Übersetzungsprojekte:

3D Micromac - Übersetzung technischer Dokumentationen rund um Lasermaschinen

Das Unternehmen

Die 3D-Micromac AG ist der führende Spezialist für Lasermikrobearbeitung. Das Unternehmen entwickelt Verfahren, Maschinen und komplette Anlagen auf höchstem technischen und technologischen Niveau. Weltweit kommen diese in zahlreichen Hightech-Industrien erfolgreich zum Einsatz. Dazu gehören sowohl die Photovoltaik-, Halbleiter-, Glas- und Displayindustrie als auch die Mikrodiagnostik und die Medizintechnik.

Unsere Leistungen

  • Übersetzung der technischen Dokumentation von Lasermaschinen
  • Ausgangsformat Frame Maker Dateien
  • Bearbeitung durch Übersetzungs-CAT-Tools, Bsp. Trados oder memoQ

Sprachkombinationen

  • Englisch – Spanisch
  • Deutsch - Französisch
  • Englisch - Französisch
  • Englisch - Niederländisch

Die Übersetzung unserer Betriebsanleitungen ist ein Schritt, der oft erst am Ende unseres Dokumentationsprozesses stattfinden kann. Zudem spielen Qualität und termingerechte Lieferung eine wichtige Rolle. Obwohl manchmal nur wenig Zeit bleibt, erfolgt die Übersetzung bei PSI fachgerecht und wird stets pünktlich geliefert, manchmal sogar etwas früher. Von PSI eingebrachte Hinweise zur Verbesserungen an unseren Inhalten sind dabei ebenfalls sehr hilfreich.

 Jens Conrad, Technischer Redakteur

Linamar - Übersetzung der Lastenhefte von namhaften Automobilherstellern ins Englische

Das Unternehmen

Antriebsstrang-Lösungen für die globale Automobilindustrie - Ständige Prozessverbesserungen, um den Ansprüchen der Kunden gerecht zu werden.

Motorkomponenten, unter anderem Zylinderblöcke und Zylinderköpfe, Nockenwellen und Pleuelstangen. Linamar erzeugt Differenzialgetriebe, Schaft- und Karosseriebauteile und Kupplungsmodule für Getriebe. Für das Antriebssystem von Fahrzeugen liefert Linamar komplette Getriebesysteme wie etwa Kraftübertragungseinheiten und Hinterachsgetriebe für den Einsatz in Allradantriebssystemen. Von einzelnen Bauteilen bis hin zu komplexen Baugruppen ist Linamar der Lieferant der Wahl für OEMs (Erstausrüster).

Unsere Leistungen

  • Übersetzung Technische Dokumentationen / Lastenhefte ins Englische für namhafte Automobilhersteller

Arbeitsweise

Ausgangsdateien sind immer vom Automobilhersteller verfasste pdf-Dateien mit der Beschreibung für die Anforderungen an Linamar als Lieferant. Um diese komplexen Anforderungen sinnvoll und überschaubar als Textbausteine darzustellen und eine Terminologiedatenbank aufzubauen, haben wir für Linamar die Informationen in Excel übertragen und aufbereitet.

Diese wurde dann für den globalen Arbeitsprozess von Linamar ins Englische übersetzt.

Wir arbeiten mit PSi seit vielen Jahren kontinuierlich zusammen – von Gesprächsnotizen bis hin zu kompletten Lastenheften übersetzt PSi für uns i.d.R. vom Deutschen ins Englische stets verläßlich entsprechend der abgestimmten Liefertermine. Besonders hervorheben möchte ich die hohe Qualität der oftmals sehr anspruchsvollen und fachspezifischen technischen Übersetzungen als auch das aufwendige von uns gewünschte zweisprachige Layout der Dokumente – dies ist insbesondere bei Lastenheften äußerst hilfreich und bietet eine ideale Grundlage für die Erstellung von zweisprachigen Pflichtenheften.
Neben hervorragender fachlicher Kompetenz und Liefertreue sage ich danke für die angenehme und unkomplizierte Zusammenarbeit.

Matthias Schuster

FES GmbH - Übersetzung von Prüfberichten, Softwaredokumentationen und Fahrzeughandbüchern

Das Unternehmen

Innovativer Entwicklungsdienstleister für die Automobilindustrie. Von der Konzeptentwicklung über den Prototypenbau und die anschließende Erprobung bis hin zur Technischen Dokumentation stellt FES-AES Ihnen die komplette Bandbreite der Entwicklungskompetenz gebündelt zur Verfügung.

Wir arbeiteten eng mit den firmeninternen, technischen Redakteuren zusammen, so dass ein effektiver Know-How-Austausch auf kurzen Wegen stattfinden konnte.

Unsere Leistungen

  • Übersetzung der Webseite
  • Übersetzung von Prüfberichten, technischen Softwaredokumentationen sowie Fahrzeughandbüchern für namhafte Automobilhersteller im Bereich Nutzfahrzeuge
  • Ausgangsformate: Frame Maker, InDesign

Übersetzung in folgende Fremdsprachen

  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Spanisch

Günter Kunststoffmaschinen - Übersetzung von Betriebsanleitungen für Kunststoffmaschinen

Das Unternehmen

Vom Schwerlastsack bis zur Baufolie und von der Tragetasche bis zum Wattepadbeutel: Das Unternehmen deckt die gesamte Bandbreite an Hochleistungsmaschinen für die Folienindustrie ab. Dank der gebündelten Kompetenz gewährleisten diese Fertigungsanlagen eine maximale Effizienz und eröffnen vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Ebenso richtungsweisend ist der kompetente und zuverlässige Service – ein Garant für die Betriebssicherheit der Maschinen.

Unsere Leistungen

  • Übersetzung von Betriebsanleitungen für Kunststoffmaschinen
  • Verwaltung von Terminologiedatenbanken, so dass auch bei kleinsten Anpassungen des Textes schnell und preiswert reagiert werden kann
  • Erarbeitung von gemeinsamen Standards für die Formatierung der technischen Dokumentation.

Realisierte Sprachen aus dem Deutschen

  • Englisch, Französisch, Spanisch, Niederländisch, Slowakisch, Bulgarisch, Russisch, Ukrainisch, Rumänisch, Ungarisch, Griechisch, Portugiesisch, Polnisch, Dänisch, Tschechisch, Türkisch, Schwedisch

Sehr geehrte Frau Lorbeer,
für die hervorragende Qualität der von Ihnen gelieferten Übersetzung möchte ich mich vielmals bedanken!
Es geschieht nicht oft, dass alle Formatierungen erhalten und alle Begriffe übersetzt sind.
Vielen Dank!

Jan Klitzsch

Patentanwalt Helge - Übersetzung von technischen Patentschriften und juristischer Korrespondenz zu Rechtsansprüchen

Der Kunde

Sein Anliegen formuliert Patentanwalt Helge so:

„Die technische Kreativität ist mit Sicherheit das bedeutsamste Kapital eines Unternehmens. Technische Neuentwicklungen, gelungene Produktentwicklungen oder erfolgreiche Marken werden oft kopiert. Dagegen hilft meist nur eins: Die rechtzeitige Anmeldung von gewerblichen Schutzrechten.“

Unsere Leistungen

  • Übersetzung von technischen Patentschriften und juristischer Korrespondenz zu Rechtsansprüchen aus und ins Chinesische, Englische, Japanische

Unser PSi Technik-Team könnte auch Ihr Übersetzungsprojekt erfolgreich realisieren:

Technische Informationen zur Realisierung Ihres Projektes:

Unsere Qualitätsstandards nach DIN EN ISO 17100

Die ISO-Norm 17100 regelt die Prozessabläufe und Qualitätsstandards für Übersetzungsdienstleistungen. Es werden die Abläufe im Qualitätsmanagement geregelt, die Aus- und Weiterbildung der Projektmitarbeiter: Projektmanager <-> Übersetzer, so dass dies eine gemeinsame Grundlage für qualitativ hochwertige Übersetzungen ist. Wir arbeiten nach diesen Grundsätzen seit über 13 Jahren. Sie können uns jeder Zeit persönlich ansprechen und wir senden Ihnen gern die Diplome bzw. Weiterbildungsnachweise unseres Teams zu.

Informationen: beuth.de/de/norm/din-en-iso-17100/246682286

Gibt es einen DTP oder OCR Service?

DTP Service – Desktop Publishing Service

Die Übersetzung in die Fremdsprache ist oft länger oder auch manchmal kürzer als im deutschen Text. Sie erhalten Ihre Übersetzung im selben Format / Layout wie im Ausgangstext zurück. Einige Formate kann man mit Übersetzungstools im- bzw. exportieren, bei anderen passen wir mit unserem Formatierungsteam die Übersetzungen Ihren Ausgangsformaten an.
Damit Sie so wenig wie möglich eigenen Aufwand haben.

Fragen Sie uns einfach! Wir besprechen gern persönlich Ihr Anliegen.

OCR Service – (optical character recognition)

Die optische Zeichen- oder Texterkennung aus Bildern oder Ihren pdf Dokumenten können wir mittels moderner Software realisieren, dadurch erhalten Sie Ihre Übersetzung als bearbeitbaren Text.

Terminologiearbeit mit Übersetzungstools

Die Gesamtheit der Begrifflichkeiten in einem Fachgebiet, z. B. Automobilbau, Medizintechnik, Lasertechnik, Maschinenbau etc. nennt man Terminologie.

Diese fachsprachliche Kommunikation für eine Thematik oder in einem Unternehmen wird erst effizient, verständlich und sinnvoll, wenn man diese längerfristig speichern und immer wieder benutzen kann.

Dabei helfen Terminologie-Verwaltungsprogramme wie SDL Trados, memoQ, Across, um einige Beispiele zu nennen.
Sie können sich darauf verlassen, dass wir für Ihre Texte immer denselben Übersetzer einsetzen, der immer einheitliche Terminologie und Stil verwendet, so dass wir durch die Analyse Ihrer Texte und die vorhandene Terminologie-Datenbank und durch eine längerfristige Zusammenarbeit sehr gute Pauschalpreise für Ihre Übersetzung anbieten können.

Jetzt Anfrage schicken